Reading
the Holocaust Cartoons in Tehran
By
Roya Hakakian
New
York Times: September 2, 2006
The
news of the exhibition of Holocaust cartoons in Tehran took
me back to a moment in my childhood. In 1974, his first year
at Tehranís Academy for Visual Arts, my brother mounted an
exhibition of his own cartoons. The drawings were a noviceís
best attempt at political satire, but they were enough to
alarm my law-abiding father into sending my brother away to
America. Our family was never whole again.
Back
then, I thought my father had made the decision out of fear
of Savak, the shahís intelligence agency. Years later, I realized
that it was not really fear but gratitude for all that a Jewish
man had been able to achieve in Iran that prompted him to
send my brother away.
Born
and raised in the largely Muslim town of Khonsar, my father
was admitted to the university against all odds, got a masterís
degree, joined the military as a second lieutenant, went back
to his village dressed in the first Western-style suit the
locals had ever seen, then moved to Tehran to become a leading
educator.
His
childhood stories remain the most memorable features of our
family gatherings. Once a bad mullah came to Khonsar, intent
on making trouble for the Jews; two mischievous Jews drove
him out by secretly spraying his prayer mat with liquor. Then
there was the time a local fish peddler realized that my father
had touched a fish, thereby ìdirtyingî the whole load. The
peddler threw the rest away, providing a feast of free fish
to the Jews of the town.
And
the best was this: When it rained for eight consecutive days,
my grandmother stormed into the office of the school superintendent
to protest the rule that Jewish students had to be kept home
on rainy days. Moved by my grandmotherís plea, the superintendent
escorted my father to his classroom, had him sip from a glass
of water, then took the glass and gulped down the rest. He
turned to the class and said: ìIf this water is good enough
for me, it is good enough for all of you. From now on, Hakakian
will come to class in all kinds of weather.î
More
than any religious instruction, these stories shaped my understanding
of what it meant to be an Iranian Jew. In Persia, the land
of Queen Esther, whose virtue overcame evil, one could, by
wit or by wisdom, overcome every bigot.
President
Mahmoud Ahmadinejadís rhetoric about the Holocaust may terrify
people who donít know Iran. But those who do, find it, above
all, tragic. By resuscitating symbols like the swastika and
other Nazi-era relics, he is contaminating the Iranian social
realm, where such concepts have scarcely existed. No doubt
Jews have been mistreated in Iran throughout their long history,
but to a degree incomparable to that suffered by Russian and
European Jews.
Throughout
its 2,000-year presence in Persia, the Jewish community has
helped shape the Iranian identity. Some major Persian literary
texts survived the Arab invasion of the seventh century because
they had been transliterated into Hebrew. Traditional Persian
music owes its continuity to the Jewish artists who kept it
alive when Muslims were forbidden to practice it. Yet Iranian
Jews have had to hide their identity and restrain its expression.
Of
all the pain that Muslim Iranians have inflicted upon the
Jews, the most persistent is obscurity. We have always been
admired for being ìcompletely Iranian,î the euphemism for
being invisible, indistinguishable from Muslims. We speak
Persian. We celebrate the Iranian New Year with as much verve
as the next Iranian. Our kitchens smell of Persian cuisine.
At our Jewish festivities, we dance to Persian music. In the
United States, we have often angered our American counterparts
for not wishing to pray in their temples, because we insist
on conducting our services in Persian.
Yet
Muslim Iranians, even those who have loved and befriended
us, have never known us as Jews: in our synagogues, wrapped
in prayer shawls, at our holiday tables recounting the history
of our struggles. They lack even the proper vocabulary by
which to speak about the Jews: ìWhat shall I call you, ëKalimií
or ëJohoud?í î they sometimes ask. These words are the Persian
equivalents of ìJewî and ìkike.î And occasionally, as if to
inflict punishment, they ask: ìDo you consider Iran your real
homeland?î
Iranian
Jews remain obscure to non-Iranian Jews, too. Sometimes they
are shocked when I say that my generation was on the streets
chanting ìDeath to the shah!î But 1979 was a blissful, egalitarian
moment when young people shed everything that defined them
as anything but Iranian.
Four
years later, the regime did its best to instate policies and
practices hostile to religious minorities. Water fountains
and toilets at my high school were segregated, some marked
with signs that read ìFor Muslims Only.î But by and large,
Iranians were not receptive to such bigotry. We crisscrossed
among the stalls until the signs became meaningless.
The
post-revolutionary regime has had the misfortune of ruling
a people reluctant to embrace its radical message. That is
why Iran remains home to the second-largest community of Jews
in the Middle East ó second only to Israel.
My
father barely ventures out of his Queens apartment these days.
When my siblings and I scold him for not getting out enough,
he says that there is nothing here he wishes to see. ìTell
me weíre going to Khonsar,î he says, ìand Iíll see you at
the door.î
Roya
Hakakian is the author of two books of poetry in Persian and
the memoir Journey from the Land of No: A Girlhood Caught
in Revolutionary Iran.
Visit
Roya Hakakian's site.
|